"Knjiga različitosti sveta" Marka Pola prevedena je na 6 jezika, 4 puta objavljena u originalu.
Uprkos činjenici da je knjiga sada jedan od najpopularnijih predmeta istraživanja, Markova svedočenja su primljena sa nepoverenjem, „nespremnošću da se prihvati opis dobro organizovanog i gostoljubivog Mongolskog carstva koji je bio u suprotnosti sa tradicionalnom zapadnom idejom o varvarima.
Konkretno, u 16. poglavlju Polo pominje samo zvanična pisma Tartarije, odnosno Tatara, kako su prevedena na ruski: „Marko, sin Nikolajev, nekako je vrlo brzo pogledao na tatarske običaje i naučio njihov jezik i pismo. Reći će vam istinu, naučio je njihov jezik, i četiri pisma, i pismo za vrlo kratko vreme, ubrzo po dolasku na dvor velikog kana. - 4 pisma baš i ne pristaju tim neobrazovanim varvarima, koje istorija oslikava.