Glas Javnosti

Tesla i Zmaj susreli su se na današnji dan, pre 129 godina – Nikola Tesla je prvi preveo na engleski  pesme Jovana Jovanovića Zmaja

Kultura
Autor: Glas javnosti

Na današnji dan, pre 129. godina, najveći srpski naučnik Nikola Tesla se prilikom svog jedinog boravka u Beogradu susreo i sa pesnikom Jovanom Javanovićem Zmajem, čije je poeziju, kako je rekao, ,,kada mu je bilo najteže u Americi i kada je bio od svih odbačen i neshvaćen, s gorkim suzama čitao”. Tesla je prvi preveo Zmajeve pesme na engleski jezik i objavio u Americi.

Nikola Tesla je te 1892. godine, posle održanih predavanja u Londonu i Parizu - od februara do aprila, hitno doputovao u Gospić, kako bi se oprostio od svoje majke Đuke, koja je bila na samrti. Posle sahrane, posetio je Zagreb. U Budimpešti ga je 1. juna u večernjim satima dočekala delegacija grada Beograda, Velike škole i Srpskog inženjerskog društva sa molbom da poseti Beograd.

 

Tesla je prvi preveo pesme Jovana Jovanovića Zmaja na engleski jezik

 

Tokom ovog susreta sa Jovanom Jovanovićem Zmajem Tesla je obećao da će njegove pesme prevesti na engleski jezik i objaviti u Americi, što je i ispunio. 

Pesma Jovana Jovanovića Zmaja posvećena Nikoli Tesli

 

Gospodin Đoka Stanojević izneo je u lepom i živom govoru, na način razumljiv i za širi svet, kakve su zasluge gospodina Tesle u elektrotehnici, i napio je za dug život ovog velikana, a posle je na red došao pesnik i lekar, Jovan Jovanović Zmaj. On je jednog od najvećig naučnika i umova sveta pozdravio pesmom koju je sam pročitao, a pod nazivom - Pozdrav Nikoli Tesli pri dolasku mu u Beograd:

 Ne znam šta je, jel’ suština

Il’ to čini samo mis’o

Čim smo čuli dolaziš nam,

Odmah si nas elektris’o

 

Na što žice sprovodnice

Elektrika juri širom,

Vazduhom će biti spoja

(Posle možda i etirom).

 

Stoji stablo, stoji Srpstvo,

Majka svakom listu - sinu ;

Najsvežiji list mu trepnu

Pa odleti u daljinu.

 

Ti nam Tesla, ti vrliče,

Ode letom jače struje

U daleku Кolumbiju,

Da ti umlje kolumbuje.

 

I ti, Tesla, u kojem se

Ispolinske misli roje,

Tebe vraća neodolje,

Da poljubiš stablo svoje.

 

Ljubi stablo, dojčine mu,

Sisni dojku, sine vrli;

Svaka grana srpskog stabla

Tesli tepa, Teslu grli.

 

Beograd je danas sretan

Rukujuć’ se s srpskom dikom

I otkriva srce svoje

Pred Srbinom velebnikom.

 

No ti moraš opet natrag

Sastanak nam kratko traja

Al’ toplotu nosi sobom

Bratimskoga zagrljaja

 

Ostvarena j’ mis’o tvoja

Mis’o divna i golema:

Među nama biće veza,

A daljine nema, nema.

 

Razumeće listak sveži

Svaku žilu svoga stabla,

Spajaće nas elektrika

(Elektrika naših srca)

I bez žice i bez kabla.

 Nikola Tesla, ganut pesmom skočio je i sa suzama poljubio pesnikovu ruku. Mnogi su zaplakali. Tesla u zanosu kaže: “Кad mi je bilo najteže u Americi i kada sam bio od svih odbačen i neshvaćen, s gorkim suzama čitao sam Vašu poeziju, a sada Vam obećavam da ću Vaše stihove prevesti na engleski jezik i u Americi objaviti“.  

Кasnije je o prevodu Zmajeve poezije u Americi i objavljivanju u časopisu Senčeri (Century - Stoleće), napisao u pismu od 17. maja 1894. godine ujaku Paji Mandiću: „ Po uspjehu sudim da sam tim mojim člankom više koristio Srpstvu nego radom na polju elektriciteta”. 

 

Tesla je preveo u prozi četiri Zmajeve pesme: Tri hajduka, Dva sna, Ciganin hvali svoga konja i Tajna ljubav, a Robert Andervud Džonson ih je prepevao na engleski. Ovi prevodi Zmajevih pesama, bili su prvi put objavljeni u časopisu "The Century Magazin" br. XLVIII za 1894. godinu, čiji je urednik bio Džonson. Кasnije su objavljene u jednoj antologiji poezije različitih naroda i autora izdatoj u Londonu i Njujorku 1897. godine, po izboru P. A. Džonsona pod naslovom: Pesme o slobodi i ostale poeme (R. U. Johnson, “Songs of Liberty and other Poems”, The Century Co; N. Y., 1897.). Drugi deo ove antologije sadrži prepeve-prevod trinaest Zmajevih pesama.

 

Zmajev katren Tesli u čast

 

Osim pesme kojom je pozdravio Teslu prilikom njegove posete Beogradu, Zmaj je parafrazirajući Bibliju, ispevao i katren Tesli u čast:

 

Priroda i njeni zakoni

-Sve beše mrkli mrak;

Nek bude Tesla! - reče Bog

I blesnu svetlosni zrak...

 

Zahvaljujući Teslinom zalaganju, Zmaj je bio jedini srpski pesnik uz Vuka Кaradžića, čije su pesme mogli da čitaju američki čitaoci još u 19. veku, za Zmajeva života (1833-1904). Dugo vremena ovo je bio jedini prevod Zmajeve poezije na engleski jezik.

(Glas Javnosti)

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na X nalogu.

SKINI APLIKACIJU

glas javnosti android
glas javnosti IOS


POVEZANE VESTI




KOMENTAR