Pravopis Matice srpske kaže da se i reč „Vaskrs“ iz srpskoslovenske tradicije i „Uskrs“ uobičajeno koriste u srpskom književnom i narodnom izrazu.
Dakle, ispravno je i jedno i drugo, s tim što je "Vaskrs" svojstvenije svečanijem i ekspresivnijem stilu, a "Uskrs" je stilski neutralno. A samim tim dozvoljeno je i „vaskršnji“ i „uskršnji“, pišu Novosti.
Dilema potiče od nekadašnjeg staroslovenskog predloga „v“ koji se izgovarao kao „va“; a u duhu ruskog jezika „vo“ i značio je isto što i danas znači predlog „u“, do kog se došlo tokom istorije našeg jezika. Takođe, Rečnik Matice srpske navodi da bi najpravilnije bilo reći „Hristos vaskrse“, ali i „Hristos voskrese“. Sa tim je bio saglasan i čuveni filolog Ivan Klajn koji je u Rečniku jezičkih nedoumica zabeležio:
"Vaskrs je crkvenoslovenski oblik; u običnom govoru nema razloga da mu se daje prednost nad narodnim oblikom Uskrs".
U svakom slučaju, ako dragim osobama kažete i samo "Srećan Uskrs", biće dovoljno jer od dilema usled kulturoloških i istorijskih uticaja i preplitanja važniije je da praznik provedete u okrilju porodice, u miru, zdravlju i sreći.
(Glas javnosti)