Glas Javnosti


Nastao haos u Turskoj zbog pogrešnog prevoda

Sport
Autor: Glas javnosti

U 12. kolu Evrolige, košarkaši Efesa su nakon dramatične završnice savladali ekipu Barselone, a trener tzrskog tima, srpski stručnjak, Igor Kokoškov je imao zanimljivu izjavu nakon meča.

Meč je rešio Ajzea Kordinije poenima sa linije penala 0,3 sekunde pre kraja, nakon faula Jana Veselog koji je dosudio Ilija Belošević.

Francuz je pogodio oba penala, iako je bio pod ogromnim pritiskom, a Kokoškov je pričao o tome šta bi bilo da je Kordinije promašio.

Tom prilikom je srpski stručnjak rekao da igrač "sutradan trčao kamikaze", uz frazu "run suicides whole day".

To su turski mediji pogrešno preneli i objavili kao da je Kokoškov govorio o samoubistvu, zbog čega je nastao pravi haos u tamošnjoj javnosti.


Zbog ovoga, Efes se oglasio saopštenjem za javnost.

"Želimo da obavestimo javnost povodom izjave koju je dao naš glavni trener, Igor Kokoškov u intervjuu uživo odmah posle jučerašnje utakmice protiv Barselone. Tokom intervjua, odgovarajući na pitanje o izvođenju slobodnih bacanja u poslednjim sekundama utakmice, fraza run suicides whole day (što znači: trčali bismo kamikaze na treningu ceo dan) koju je upotrebio naš glavni trener, pogrešno je prevedena kao: Mogao sam da izvršim samoubistvo da smo promašili jedno od slobodnih bacanja, usled greške u simultanom prevodu. Ovaj pogrešni prevod su preuzeli i pojedini mediji", navodi se u saopštenju Efesa i dodaje: "Izraz koji je upotrebio naš glavni trener odnosi se na "suicide drills" - košarkaški termin za vežbe izdržljivosti sa intenzivnim trčanjem (poznatije kao kamikaze) - i nema isto značenje kao samoubistvo", poručili su iz Efesa.

Glas javnosti /U01S 

Pratite nas na našoj Facebook , Instagram , Telegram , Tiktok , Jutjub stranici, ali i na X nalogu.

SKINI APLIKACIJU

glas javnosti android
glas javnosti IOS


POVEZANE VESTI




KOMENTAR